
"Só agora Amaro acredita que a Primavera chegou: de sua janela vê Clarissa a brincar sob os pessegueiros floridos." Erico Verissimo
quarta-feira, 27 de outubro de 2010
terça-feira, 26 de outubro de 2010
segunda-feira, 25 de outubro de 2010
o próximo
quinta-feira, 21 de outubro de 2010
a tradução como expressão sensível da vida
Cinema e literatura ficaram ambos mais ricos com The Women with the 5 Elephants, o filme de Vadim Jendreyko em competição no Doc Lisboa.
Já em casa recordo a frase curta e lancinante de Svetlana Geier, tradutora para Alemão de 5 obras mestras de Dostoievsky ( Crime e Castigo, Os Irmãos Karamazov, O Idiota, O Adolescente e Os Demónios - os 5 Elefantes): nariz para cima quando se traduz.
É um viver lento e delicado aquele que a câmara captou. O viver sábio de uma mulher em tréguas com passado e presente, para quem traduzir é criar e dar sentido aos muitos sentidos possíveis. Porque o texto é movimento, não se traduz da esquerda para a direita - levanta-se o nariz do livro e deixa-se que a frase se forme.
Agora, se me dão licença, tenho um elefante ali à minha espera.
Já em casa recordo a frase curta e lancinante de Svetlana Geier, tradutora para Alemão de 5 obras mestras de Dostoievsky ( Crime e Castigo, Os Irmãos Karamazov, O Idiota, O Adolescente e Os Demónios - os 5 Elefantes): nariz para cima quando se traduz.
É um viver lento e delicado aquele que a câmara captou. O viver sábio de uma mulher em tréguas com passado e presente, para quem traduzir é criar e dar sentido aos muitos sentidos possíveis. Porque o texto é movimento, não se traduz da esquerda para a direita - levanta-se o nariz do livro e deixa-se que a frase se forme.
Agora, se me dão licença, tenho um elefante ali à minha espera.
quarta-feira, 20 de outubro de 2010
Uma Viagem à Índia
Chega às livrarias no próximo fim-de-semana Uma Viagem à Índia de Gonçalo M. Tavares, uma espécie de epopeia de um homem simples no século XXI, ao compasso do mapa paralelo d'Os Lusíadas.
Vale a pena ler a entrevista ao escritor publicada hoje pelo Jornal de Letras.
"O resultado de Uma Viagem à India tem a ver com essas duas forças, liberdade e constrangimento. É como se estivesse a ver Os Lusíadas como um gráfico de acontecimentos e de emoções, num percurso que se passa essencialmente na cabeça de Bloom. Porque esta é uma epopeia mental." (GMT)
Vale a pena ler a entrevista ao escritor publicada hoje pelo Jornal de Letras.
"O resultado de Uma Viagem à India tem a ver com essas duas forças, liberdade e constrangimento. É como se estivesse a ver Os Lusíadas como um gráfico de acontecimentos e de emoções, num percurso que se passa essencialmente na cabeça de Bloom. Porque esta é uma epopeia mental." (GMT)
segunda-feira, 18 de outubro de 2010
domingo, 17 de outubro de 2010
Questions and answers
"If they can get you asking the wrong questions, they don't have to worry about the answers."
Thomas Pynchon ("Gravity's Rainbow")
Thomas Pynchon ("Gravity's Rainbow")
Subscrever:
Mensagens (Atom)